문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 문장형 제목 (문단 편집) == 문제점 == 당연히 실제 언어생활에서 쓰기에는 비효율적이다. 여기에 해당하는 작품들은 백이면 백 독자들이, 심지어 작가조차도 제목을 [[줄임말|줄여서 말하는데]], 이는 무분별하게 남발되는 문장형 제목이 엄청나게 불편함을 보여준다. 제목을 헷갈리기도 쉬운 편이다. 위키에서도 제목을 정확히 쳐서 들어가기가 워낙 힘들어서 [[띄어쓰기]]나 [[문장부호]] 쓰임을 달리한 [[리다이렉트]]가 많이 걸려있다. 아래에서 다루는 것과 같은 시스템상의 문제는 없어졌지만 긴 제목의 문서는 제목 부분을 몇 줄씩 차지하면서 가독성이 많이 나빠진다. 또한 본 위키에서는 작품 제목을 [[동음이의어 구분자]]로 활용하는 것이 관례이기에 이런 제목들의 관련 항목들은 동음이의어라도 있으면 관련 항목의 표제어까지 덩달아 매우 길어지게 된다. 내용이 비슷한 작품들이 여럿 출간되는 경우 제목까지 비슷해진다. 가령 2010년대 즈음부터 유행하는 [[이세계물]]은 '이세계에'까지만 쳐도 라이트노벨들 제목이 엄청 많이 나온다. 이러면 초기 목적이었던 시선 끌기에도 적합하지 않다. 과거의 몇몇 시스템에서는 문서명 길이 제한이 있어 온전히 출력되지 못하기도 했다. [[리그베다 위키]]에서는 문서명 길이에 제한이 있기 때문에 제목이 너무 긴 라이트노벨은 원제로 문서를 만들 수 없는 불편함이 있었다. ID3 태그 제목 및 파일명 스크롤을 지원하지 않는 구형, 저가형 [[MP3 플레이어]] 혹은 [[PMP]] 등에서는 제목이 잘려 나오거나 장평(글자폭)이 읽기 힘들 정도로 좁아져서 출력되는 경우가 있었다. 현재는 거의 대부분 이들 기기를 쓰지 않고 스마트폰을 사용하는 데다, 스마트폰은 제목이 아무리 길어도 스크롤이 되어 제목이 비정상적으로 출력되는 일이 없어졌다고 해도 무방하다. 이러한 제목들은 [[번역]]을 해도 당연히 여전히 길기 때문에 번거롭다. 단어와는 달리 문장은 여러 가지 번역 방법이 있을 수 있으므로 정식 번역이 이루어지기 전까지는 번역명이 혼재될 위험도 더 큰 편이다. 일례로 [[환생했는데 제7왕자라 내맘대로 마술을 연마합니다]]의 경우 영제는 "I Was Reincarnated as the 7th Prince so I Can Take My Time Perfecting My Magical Ability"[[https://en.wikipedia.org/wiki/I_Was_Reincarnated_as_the_7th_Prince_so_I_Can_Take_My_Time_Perfecting_My_Magical_Ability|#]]이다. 그래서 라노벨이나 만화의 정식 발매판 영제는 대개 '일본어 약칭: 번역 제목'이 되는 경우가 많다. [[나는 친구가 적다]]를 예로 들면 "Haganai(하가나이): I Don't Have Many Friends(나는 친구가 적다)"인 식이다. 대표적으로 이런 번역명을 가진 작품에는 [[수염을 깎다. 그리고 여고생을 줍다.|히게히로]], [[귀여우면 변태라도 좋아해 주실 수 있나요?|헨스키]], [[시원찮은 그녀를 위한 육성방법|사에카노]], [[아픈 건 싫으니까 방어력에 올인하려고 합니다.|보푸리]], [[이 멋진 세계에 축복을!|코노스바]], [[야한 이야기라는 개념이 존재하지 않는 지루한 세계|시모네타]], [[나를 좋아하는 건 너뿐이냐|오레스키]], [[나는 친구가 적다|하가나이]] 등을 들 수 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기